Lang Liêu sẽ là câu truyện cổ tích của Việt Nam xuất hiện trong tuyển tập Asia’s Lost Legends

Lang Liêu – The Prince and The Precious Rice Cakes là một trong những tác phẩm hiếm hoi về cổ tích Việt Nam được viết hoàn toàn bằng tiếng Anh và xuất bản tại nước ngoài.

Loạt truyện Asia’s Lost Legends do nhà xuất bản Epigram Books phát hành, tập hợp nhiều câu chuyện cổ tích, truyền thuyết của các quốc gia châu Á được viết hoàn toàn bằng tiếng Anh.Trong đó, đại diện của Việt Nam là sự tích về bánh chưng bánh dày mang tên Lang Liêu – The Prince and The Precious Rice Cakes do họa sỹ Trần Đắc Trung vẽ minh họa, tác giả Catherine Koo chuyển ngữ qua tiếng Anh.

Trong quá trình chuyển ngữ, mặc dù có thay đổi đôi chút ở chi tiết Lang Liêu tự nghĩ ra ý tưởng làm bánh chứ không nhờ đến sự giúp đỡ của Ông Bụt nhưng bản quốc tế này hoàn toàn trọn vẹn ở tinh thần và những ý nghĩa sâu sắc trong tác phẩm. Chi tiết đổi mới này cũng được cho là khắc hoạ rõ nét tính cách của hoàng tử Lang Liêu hơn, hỗ trợ cho hoạ sĩ Đăc Trung trong việc phác hoạ nhân vật.

Vua cha và Lang Liêu (ở giữa hai người anh)

Một điều thú vị ở tác phẩm là tông màu xanh chủ đạo của bánh chưng, đồng ruộng Việt Nam thời cổ đại. Theo hoạ sĩ Đắc Trung, ban đầu anh khá bối rối bởi nguy cơ trùng lặp màu xanh nhưng khi lên màu ở từng sắc độ khác nhau, bức tranh về huyền cổ Việt Nam đã hiện ra rõ nét và sống động hơn hết. Ngoài ra, với những ai sở hữu quyển sách sẽ thấy họa tiết Chim Lạc Việt hay gặp trên trống đồng. Do yêu cầu hoa văn ở gáy truyện để tượng trưng cho văn hóa nước đó nên hoạ sỹ đã chọn hoạ tiết đặc trưng này của người Việt cổ.

Bạn cũng có thể tìm hiểu thêm về dự án này tại link sau đây.

(Nguồn: idesign)

Nana

Mọi ý kiến đóng góp về bài viết xin gửi về địa chỉ: news@xonefm.com 
Và đừng quên lắng nghe các chương trình thú vị của Xone Radio trên App.

Leave a Comment